スペイン語の受動態(voz pasiva)は、動作の対象が主語となり、動作を受ける形 を表します。本記事では、受動態の作り方や使用例 を 表を用いてわかりやすく解説 します!
📌 スペイン語の受動態の基本構造
受動態の基本形は以下のようになります:
📌 ser + 過去分詞(participio pasado) + [por + 行為者(省略可)]
| 例文(受動態) | 日本語訳 | 能動態の形 |
|---|---|---|
| El libro fue escrito por Cervantes. | その本はセルバンテスによって書かれた。 | Cervantes escribió el libro. |
| La carta será enviada mañana. | 手紙は明日送られるだろう。 | Enviaremos la carta mañana. |
| Las casas fueron construidas en el siglo XIX. | それらの家は19世紀に建てられた。 | Construyeron las casas en el siglo XIX. |
🔍 受動態の活用 ✏️
受動態の「ser」は 時制に応じて活用 され、動詞の過去分詞が主語の性・数に一致します。
| 時制 | hablar(話す) | comer(食べる) | escribir(書く) |
| 現在形 | es hablado | es comido | es escrito |
| 過去形(点過去) | fue hablado | fue comido | fue escrito |
| 過去形(線過去) | era hablado | era comido | era escrito |
| 未来形 | será hablado | será comido | será escrito |
| 現在完了 | ha sido hablado | ha sido comido | ha sido escrito |
- 使用例:
- El español es hablado en muchos países.(スペイン語は多くの国で話されている。)
- La cena fue preparada por mi madre.(夕食は母によって準備された。)
- Las normas serán explicadas mañana.(ルールは明日説明される。)
🎯 受動態の使いどころ
| シチュエーション | 例文 | 説明 |
| 書き言葉・フォーマルな文 | El informe fue aprobado por el director. | ビジネスや公的な場面で多用される。 |
| 行為者を明示しない場合 | Se vendieron muchas entradas. | 行為者が不明、または強調しない場合に使用。 |
| 未来・予測 | La ley será aplicada a partir del próximo año. | 法律や規則などの未来の予定を述べる。 |
🔄 受動態とse構文の違い
スペイン語では、受動態の代わりに 「se + 三人称動詞」 を使う構文も一般的です。
| 受動態 | se構文(受動の意味) | 日本語訳 |
| El libro fue publicado en 1990. | Se publicó el libro en 1990. | その本は1990年に出版された。 |
| Las casas fueron vendidas rápidamente. | Se vendieron las casas rápidamente. | その家々はすぐに売れた。 |
📌 違い:
- 受動態(ser + 過去分詞) → フォーマルな文脈で使用
- se構文 → 口語的・自然な表現に適している
🔁 se構文と再帰動詞の違い
se + 三人称動詞 は受動態を表すことがありますが、再帰動詞(verbos reflexivos) とは異なります。
| 構文 | 例文 | 意味 |
| 受動のse構文 | Se vendieron muchas entradas. | たくさんのチケットが売られた。 |
| 再帰動詞 | Se levantó temprano. | 彼/彼女は早く起きた。 |
📌 違い:
- 受動のse構文 → 動作の対象が主語であり、受動態の意味。
- 再帰動詞 → 主語が自身に対して動作を行う。
🎯 まとめ
| ポイント | ser + 過去分詞(受動態) | se構文 | 再帰動詞 |
| 使い方 | フォーマル・書き言葉 | 口語・自然な表現 | 主語が自身に対して行動をする |
| 主語との一致 | 動詞の過去分詞は主語に一致 | 動詞は主語に応じて変化 | 主語と再帰代名詞が一致 |
| 例 | La carta fue escrita. | Se escribió la carta. | Se levantó temprano. |
スペイン語の受動態は、書き言葉やフォーマルな文脈でよく使われます。一方、日常会話では se構文の方が自然 なので、シチュエーションに応じて使い分けることが大切です。また、se構文は再帰動詞とは異なるため、区別して理解しましょう。
📢 実際のスペイン語の文章で受動態やse構文を探してみましょう! ✨


コメント